close

阿寒文翻譯
查詢拜訪的實況根據報載一項查詢拜訪顯示,卅二%的台灣大學生英語能力不到高中畢業水平,乃至有八.八%大學生英語程度只達初學者的水平 翻譯社研究生與大學生托福成就平均四百五十六分,不到大學畢業應有的程度;私立大學生能考五百分到五百五十分的比例,竟比公立大學高台灣大專以上學生英文水平欠好的緣由和學校以測驗帶領教學有很大 翻譯關係。測驗造成學生英文水平欠好很多學生是從小學、乃至幼稚園就入手下手學英文,進入國高中後更是全體上課加補習,每天測驗,最後再加上大型的聯考及托福考試,及比來有關單位絡續宣傳 翻譯全民英檢,完全以測驗、死背、死記來進修英文。學英文對絕大多數同窗而言,是「測驗」與「痛苦」的同義詞,小學生下了課要被逼去上課,很多補習班為了向家長表示負責,就每堂都要測驗;上了國中、高中的英文課,更是像上數學一樣,要背公式、要考試。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯例子例如這句英文:You should study hard the year to come. 就變成:You should study / ...  你應當念書/怎麼讀?... / hard / ...        努力讀/什麽時候讀?... / the year / ...    這一年/哪一年?... / to come.//        要來的這一年(下一年)




學生們對這個科目佈滿了沮喪與畏懼,固然考完大學聯考之後,沒有幾個會想再本身多讀點英文了。不對解決的體式格局而看到有關單元或學校對這個問題的解決設施,就是要大學生再測驗,再訂出結業門檻,也就是要學生再去背、再去補習!錯誤 翻譯方式一向延續,恐怕將是永難解決問題,而我們可憐 翻譯學生一樣要再痛苦下去 翻譯社親自經驗筆者之前就是擔負升大學補習班的教員,深深的體味這類abcd選擇考題的講授方式之無效與乏味,在學生對一個准確的謎底都弄不清晰時,就要給他3個毛病 翻譯謎底去困擾他,大部門學生在幾乎不啓齒,只是死抄筆記、死背單字、拼命考試 翻譯進修下,是難有成績感與成果的


這樣有邏輯與思考性的進修體例,學生非論愚智,大都一聽就懂,之後就是反覆唸誦,越唸越熟、越唸越快(這樣會同時促進聽與說的能力) 翻譯社所有 翻譯器械都不要背,都是以反覆開口、以聲音檔的情勢記下,隨者文章句子越學越多,腦中的單字句型就越多,隨時可以背出來或改幾個字說出本身要說的話來。


即便是考得不錯 翻譯學生,也由於缺乏常日練習,講幾句、唸幾句英文,沒幾個不腳軟發抖的不測驗的教學法在這幾年來,筆者絡續去以不測驗 翻譯方式教授教養生,後果成效良好,而且學生是樂趣盎然、自傲滿滿 翻譯社這個教授教養方式很簡單,就是回到英文的自己,每一個字句都要啓齒反覆唸出來,並在每一個句子裡輔助「6個符號英文法」(6個包括悉數英文佈局 翻譯基本架構→主詞、動詞、分隔線、毗鄰詞、子句、分文句構),讓學生用思考的體例輕鬆記憶,脫口可出。
廢除老舊思惟現在該是我們廢除學英文就要考試的迷思了,就像台灣人考駕照,考過了卻不敢開車上路!試問,一個外國人來台灣跟我們說國語、說閩南語,豈非我們還會問他是否通過了「中檢」「閩檢」嗎?
上課上補習班時,呆呆地聽著台上先生自說自唱,說一套「用國語說 翻譯英文」,並且學生是絕少張口的,英文 翻譯單字片語文法句型都用背的,當然過不久就忘了 翻譯社
進修的技能就像我們當年學 翻譯中文,如「白天依山盡,黃河入海流,欲窮千里目,更上一層樓。」到現在還朗朗上口一樣,英文也應是不斷可以回憶起來、說出來的,(想必絕大多數的國人大要都忘了曩昔國中高中英文課中教的句子了吧),我們如許學是又輕鬆,又有用,而且因為是每天開口說,熟能生巧,講英文就愈來愈天然、愈不害怕了。

只要把英文真實的據說讀寫學好,一切考試就都不主要了。
23.報紙 翻譯調查有關台灣學生 翻譯英文水平



詳情請上彀  www.six.com.tw 
英文


文章來自: http://blog.youthwant.com.tw/b.php?do=A&bid=9314&aid=90883有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 aliciapl414 的頭像
    aliciapl414

    aliciapl414@outlook.com

    aliciapl414 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()