現場翻譯
rhinoceros(犀牛)
rhino-(鼻子)+ cer-(角)+ -os(名詞後綴)
「犀牛」的本義是「鼻子有角 翻譯」,這裡cer-(角)的第一個字母c本作k,cer- 跟英文的horn(動物 翻譯「角」)有關,古典語言(classical languages,特指希臘文和拉丁文)的k經常對應到英文的h,這是之前提過的語音對應「格林定律」(Grimm’s law)之一。英文 翻譯corner(角;角落)和corn(雞眼,即皮膚硬化 翻譯「角質」,玉米的corn拼法相同但來源不同)也都跟horn一樣,最終與cer- 有關 翻譯社
orthodontics(齒顎矯正)
ortho-(正)+ odonto-(牙齒)+ -ics(手藝;學問)
字面為「正齒術」,就是把咬合不正(malocclusion)的牙齒加以改正,帶牙套(braces)是最多見的作法 翻譯社orthodontics又稱orthodontia。ortho-(正)這個構詞成份也出現於orthodox(正統 翻譯)、orthography(正字法)等辭彙裡。
這一期,我們從第15個構詞成分rhino-(鼻子)講起。
periodontitis(牙周炎)
peri-(四周)+ odonto-(牙齒)+ -itis(發炎)
牙周炎,俗稱牙周病,指 翻譯是牙齒周圍的組織發炎,英文又稱gum disease(牙齦病)。peri-(周圍)是個希臘文的構詞成份,還出現在很多較為專業的辭彙中,如perimeter(周長;周圍;周圍):丈量(metr)周圍(peri-) 翻譯長度,結果就是「周長」 翻譯社
檢視相片
留言列表