close

欽邦語翻譯

檢視相片

來自夏威夷的台科大應外所Kyle Sasaoka,發現本地學生除了會用中文溝通也會說客家話,讓他很是感動;Kyle Sasaoka透露表現,他來自夏威夷卻不會講夏威夷確當地語言,雖然學英文很重要,但母語也長短常重要的,因此看見美濃的孩子沒有健忘客家話,令他特別很是高興。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
台科大八名外籍生與三名台灣學生構成國際志工團,前去高雄龍肚國及第辦為期五天的夏令營 翻譯社(圖/台科大提供)

來自印尼、越南、韓國、美國的台科大外籍生使用暑假時代擔任志工先生,前去高雄美濃的龍肚國及第辦夏令營,教本地小朋友用英語介紹故鄉文化,還脫手做印尼傳統甜點椰絲球,在進修英語 翻譯過程中,也讓本地新住民後代對自己的母國文化有進一步的熟悉 翻譯社


台科大外籍生到高雄龍肚國中當志工先生,介紹列國文化。(圖/台科大供應)

台科大化工所博士班Novi Irmania來自印尼,曾在印尼的偏鄉高中教書,這次到龍肚國中當志工讓她回憶起曩昔教書 翻譯光陰; 她暗示,許多列入營隊的學生雖然媽媽是印尼人,卻不會說印尼語也不常吃印尼菜,於是在營隊 翻譯最後一天,特別放置下手做印尼傳統甜點椰絲球(Klepon),椰絲球是一道用糯米、麵粉、糖等食材便可完成的點心,讓這些新居民學生也能嚐到美味的印尼摒擋,不但如此,本地居民也準備了客家小炒、粄條等特點美食讓台科大外籍生品嚐。

檢視相片

擔任領隊 翻譯台科大應外所學生蕭奕淳透露表現,此次設計課程內容團隊就花了兩個月接頭,外籍生經常提出不同的點子,彼此交換激盪,讓課程更完美;而在活動第一天學生們因為不敢講英文所以幾近不講話,但跟著一天天的流動進行,在團隊的起勁下,學生們不但逐漸聽得懂台上先生說的每句話,也對照敢啓齒說英文,學生們的日志本內也成長出滿滿的英文,令她非常感動。

八名台科大外籍生與三名台灣學生構成國際志工團,於龍肚國及第辦為期五天 翻譯夏令營;外籍生們講述本身的母國文化,從印尼、越南、韓國到夏威夷的 翻譯節慶、舞蹈音樂、食品等都融入課程內,另外美濃的特點「藍染」與客家料理等在地特點也都被拉進課程內,吸引學生學習,也反思故鄉文化的重要。


台科大外籍生到偏鄉辦事,教小同夥著手做印尼傳統甜點椰絲球(Klepon)介紹故鄉文化。(圖/台科大供應)

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 aliciapl414 的頭像
    aliciapl414

    aliciapl414@outlook.com

    aliciapl414 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()