close
土庫曼語翻譯最近黉舍印了雙語 翻譯字卡布置黉舍
上頭英文是 " general garbage "
效果小朋友拿一本書----未來少年,其中,有一個英文教員寫的文章
寫說 " general garbage " 是 將軍級的垃圾,是不准確的, 算是台灣英語
應當寫trash 就好
後果我跟本校英文教員提這件工作後,該老師一臉嚴肅(好像有點不悅)
說: 寫書的人不一定是對 翻譯,那或許是阿誰作者本身的概念罷了 翻譯社
我十分認同這位先生說的也很有道理。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
所以上來請教一下板上高手, " general garbage " 翻譯 一般垃圾 可以嗎?
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Teacher/M.1416979262.A.805.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表